Bilişim Teknolojileri ve Yazılım – Bilgisayar Bilimi

Tercümenin Teknolojideki Yeri

cevirimvar1

Tercümenin hayatımızdaki yeri her geçen gün artmaktadır. Uluslararası sınırların silikleşmesi ve günümüzdeki iletişimin geçmişe kıyasla çok daha kolaylaşması, haberleşme ve teknoloji önemli bir yere sahip olması ile insanlar arasındaki sınırlar kalkmış durumdadır. Tercüme ve teknoloji iletişimle doğrudan alakalı olduğu için iletişim alanlarında paralel olarak ilerlemektedir. Teknolojinin ilerlediği ve geliştiği bu heyecanlı çağda dil bariyerine takılmamak ve akıcı bir iletişim sağlamak teknolojiden geri kalmamak için önem taşımaktadır. Bu nedenle tercüme alanına önem verilmeli ve alanında uzman profesyonel tercümanlarla çalışmak tercih edilmelidir. Teknoloji alanındaki bütün dil ihtiyaçlarınız için Çevirimvar online tercüme bürosu doğru bir adres olacaktır.

Web Sitesi Tercümesi

Bilgisayar ve iletişim denilince internet siteleri akla gelmektedir. İletişimin sağlanmasında internet siteleri büyük bir yere sahiptir. Uluslararası iletişimi oldukça kolaylaştıran internet siteleri ile çok daha geniş kitlelere ulaşmak mümkün. Ancak dünya arasındaki ilişki söz konusu olunca dil arası iletişim ve tercüme büyük önem taşımaktadır.

Sağlıklı ve kaliteli bir iletişimin internet siteleri üzerinden gerçekleşmesi konusunda tercüme anahtar rolü oynamaktadır. Web sitesinin içerdiği kelimelerin ve cümlelerin çevirisinin yapılıp web sitesinin yazılımında doğru yerlere yerleştirilerek ilgili web sitesinin çevirilisinin yapılmasına web sitesi çevirisi denir. Web sitesi çevirisi sadece metinlerin çevirisinden ibaret değildir. Web sitesi tercümesi gerçekleştiren tercümanın yazılım alanında da yetkin olmak gerekir.

İnternet sitesi tercümesi alanında lokalizasyon hizmetleri önemli bir rol oynamaktadır.

Lokalizasyon Nedir?

Lokalizasyon, yani yerelleşme hizmeti ile hedef kitleye çok daha faydalı olacak çeviri işlemi gerçekleştirilmektedir. Lokalizasyon hizmetini tercüme hizmetinin bir adım ötesi olarak görmek mümkündür. Lokalizasyon hizmeti sağlanırken hedef kitle hakkında kapsamlı araştırılmalar gerçekleştirilmelidir ve tercüme bu araştırmalar doğrultusunda gerçekleştirilir. Hedef kitlenin sosyal statüsü, yaş grubu, ekonomik durumu, kültürel birikimleri ve toplumsal olarak kabul görülen durumlar ve daha pek çok farklı nokta göz önünde bulundurularak tercüme gerçekleştirilmektedir ve bu özel tercümeye lokalizasyon adı verilir.

Lokalizasyon hizmeti sağlayan dil uzmanlarının aynı zamanda hedef kültürlere ve günlük konuşma tiplerine de hakim olması gerekmektedir. İnternet sitesi tercümesi çoğunlukla lokalizasyon hizmeti ile paralel olarak yürütülmektedir.

Teknik Çeviri

Mühendislik ve teknoloji alanlarında teknik terim ağırlıklı ve uzmanlık gerektiren metinlerin tercümesine teknik çeviri adı verilir. Teknik çeviri alanında tercümanın mühendislik ve teknoloji alanlarına hakim olması büyük önem taşımaktadır. Teknik terimlerin günlük konuşmadan oldukça farklı olması nedeniyle tercüman gerekli araştırmaları gerçekleştirmek zorundadır. Bu farklılık nedeni ile teknik tercüme kendi alanına ayrılmış durumdadır. Teknik tercümeye örnek olarak kullanım kılavuzu, makine raporu, bakım kılavuzu, teknik projeler ve pek çok metin örnek olarak verilebilir.

Teknolojinin ilerlemesi ve dünyanın hızla gelişmesi reddedilemeyecek bir gerçek. Tercüme sektörü ile bu ilerlemeleri sağlıklı bir biçimde takip etmek ve dünyadan geri kalmamak artık çok kolay.